Επιτέλους! Το πρόβλημα λύθηκε! Βρέθηκε αμοιβαία αποδεκτή ονομασία για το μέχρι σήμερα ακατονόμαστο κράτος στη βόρεια γειτονιά μας: Πουγδουμία! Έτσι και οι κάτοικοί του απόκτησαν όνομα: Πουγδούμιοι. Και, βέβαια, έχουν πουγδουμιακή υπηκοότητα και ομιλούν τα πουγδουμιακά. Τα παράγωγα ασφαλώς θα διαμορφωθούν με τη χρήση και με τον τρόπο που η γλώσσα γνωρίζει να επιλύει τέτοια ζητήματα· ίσως έτσι προκύψουν τύποι όπως Πουγδουμιανοί, πουγδουμιανέζικα κ.λπ.
Η εξέλιξη αυτή, πέρα από τη θετική συμβολή της στην οικοδόμηση σχέσεων καλής γειτονίας και στην ανάπτυξη αμοιβαία επωφελούς συνεργασίας με τη συγκεκριμένη χώρα, μας απαλλάσσει επίσης από μια σειρά δυσκολίες που αντιμετωπίζαμε στην καθημερινή μας ζωή, όπως, για παράδειγμα:
Επίμετρο: Αχ! Βρε παλιοϊμπεριαλιστές, τι τραβάν για σας οι λαοί! (Για να παραφράσουμε το διαχρονικό άσμα του αγαπημένου μας Μάνου, σε ανεπανάληπτη ερμηνεία από τον αξέχαστο Βασίλη Αυλωνίτη). Μακριά από τα επικίνδυνα "παιχνίδια" εν ου παικτοίς! των ένθεν και ένθεν σοβινιστών!
- Μεταδίδει ο εκφωνητής ποδοσφαιρικού αγώνα: …κατεβαίνει ο Γκλιγκόρωφ, τον κόβει ο Ψωμιάδης, αλλά παίρνει ξανά την μπάλα[1] ο παίκτης από την πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μα… (στο σημείο αυτό ακούγεται από το γήπεδο η ουρανομήκης ιαχή των φιλάθλων «γκοοοοολ») …κεδονίας[2], ντριμπλάρει τον Άνθιμο, σουτάρει και ανοίγει το σκορ μ’ ένα καταπληκτικό γκολ. (Καλέ, σώωωπα! Από σένα περιμέναμε να τ’ ακούσουμε!)
- Μεταδίδει η τηλεπαρουσιάστρια της Γιουροβιζιόν[3]: Και τώρα η Γκρουέφσκαγια, η αγαπημένη τραγουδίστρια των πολιτών της πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας, θα ερμηνεύσει το τραγούδι με τον τίτλο «Παμπιέντα». «Παμπιέντα»[4] στη γλώσσα της πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας σημαίνει «νίκη».
- Οι ειδήσεις: Ενώ ο πρωθυπουργός της πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας σχολίασε το γεγονός μιλώντας στ’ αγγλικά, ο Βρετανός ομόλογός του απευθύνθηκε στον κ. Γκρούεφσκι σε άπταιστη γλώσσα της πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας…
- Όταν ένας Έλληνας, για παράδειγμα, αποκτήσει παιδί με μια Γαλλίδα ή Αγγλίδα ή Αλβανίδα κ.λπ., τότε λέμε ότι το παιδί είναι, αντίστοιχα, Ελληνογαλλάκι ή Ελληνοεγγλεζάκι ή Ελληνοαλβανάκι κ.λπ. Το παιδάκι του Έλληνα φίλου μου, του Αργύρη, και της Astrid, της συζύγου του από την πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, τι είναι; Ελληνοαποτηνπρωηνγιουγκοσλαβικηδημοκρατιατηςμακεδονιασάκι; Κάτι τέτοιο ασφαλώς
Επίμετρο: Αχ! Βρε παλιοϊμπεριαλιστές, τι τραβάν για σας οι λαοί! (Για να παραφράσουμε το διαχρονικό άσμα του αγαπημένου μας Μάνου, σε ανεπανάληπτη ερμηνεία από τον αξέχαστο Βασίλη Αυλωνίτη). Μακριά από τα επικίνδυνα "παιχνίδια" εν ου παικτοίς! των ένθεν και ένθεν σοβινιστών!
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
[1]Εδώ ο εκφωνητής, επιδέξιος (ε, είναι και αθλητικός ρεπόρτερ –τι διάολο, το ‘χουν αυτοί!), αποφεύγει να υποπέσει στο… θανάσιμο λάθος της επανάληψης, να ξαναπεί Γκλιγκόρωφ, δηλαδή…
[2]Πω, πω! Σημαδιακή η σύμπτωση, η ιαχή ν’ ακουστεί σ’ αυτό το σημείο! Προφανώς καταχθόνιες δυνάμεις συνέβαλαν σ’ αυτό· αυτές που παλαιόθεν απεργάζονται τον κατακερματισμό της Μακεδονίας!
[3]Γιουροβυζιών(;)
[4]победа